О языках

а, понял, что ты имеешь в виду.. меня так мучила совесть, что Алекс не знал, что делать.
Ну да, это несколько отличается от того, что написал я)) Но к значению слова совесть какое это имеет отношение??
 
а, понял, что ты имеешь в виду.. меня так мучила совесть, что Алекс не знал, что делать.
Ну да, это несколько отличается от того, что написал я)) Но к значению слова совесть какое это имеет отношение??
Не верный перевод дает не верное понимание.
И значение слова «совесть» здесь показано в глубоком смысле, а не поверхностно. Алексу не дает покоя то, что внутри его гложет….. ощущение не верного поступка, хотя он пытается себя убедить в обратном. В понятие совесть собрана его внутренняя борьба.
Вот этим и отличаются переводы, когда в немецком языке нет такой глубины и поэтому ты поверхностно смотрел…
Да и …последняя строчка коряво переводилась и я ее опустила… я же говорила выше.
- Совесть мучила так, что Алекс не знал, что делать. Он пытался не думать о содеянном, …. для него это было верное решение.
Я не совестливый….старался отмахнуться он.-

@Генри, а как бы ты перевел на немецкий… может переводчик был не очень…. И mein ( меня) был вообще не к месту… я не поняла почему он вставал вначале предложения меняя тем самым смысл.
 
- Совесть мучила так, что Алекс не знал, что делать. Он пытался не думать о содеянном, …. для него это было верное решение.
Я не совестливый….старался отмахнуться он.-

@Генри, а как бы ты перевел на немецкий… может переводчик был не очень…. И mein ( меня) был вообще не к месту… я не поняла почему он вставал вначале предложения меняя тем самым смысл.
Mein Gewissen quällte mich = моя совесть мучила меня. Никак иначе это не переводится. Это откуда? Дай ссылку на произведение и страницу. Что-то бредовое.. Sodeen это содеянное? Возможно, это какой-то автоматический перевод с русского на немецкий. Разберись с этим, потом можно будет и о "глубоком смысле" поговорить))
 
Что-то бредовое
Бредовое что? Разве по русски нельзя так говорить?
Вот с переводом на немецкий да… что то не идет.
теряется смысл.
Поэтому и сказала, а как ты перевел бы.
 
я сначала подумал, что это - фрагмент, вырванный из контекста. Поэтому не стал особо задумываться над смыслом. Мало ли, что там за история. Как вариант, повествование от первого лица, а Алекс - друг повествующей. Получается так: её терзает совесть, Алекс видит это и не знает, чем помочь.. типа того. Но выясняется, что всё не так)) Поэтому и спрашиваю, что это такое? Откуда взят этот кусок, кто автор... особенно Sodeen интересно)) Не зная истории, можно, например подумать, что это - имя. А это, оказывается, "содеянное"))
 
Поэтому и спрашиваю, что это такое? Откуда взят этот кусок, кто автор.
А это разве важно? Просто неточность перевода на лицо и ты уже видишь текст в другом смысле. Важно вот это, что теряется заложенный смысл … может поэтому и совесть в других языках и несет немного иную нагрузку, так как ее понимают уже с общепринятой позиции … не с тем русским смыслом.
 
А это разве важно?
очень важно! Потому что сам немецкий текст - это уже перевод. И сдается мне, что с русского на немецкий...
Если я прав и смысл такой, как говоришь ты, то должно быть так: sein Gewissen quälte ihn so, dass...
 
еще раз перечитал беседу))
Чтобы понять значение иностранного слова, надо смотреть примеры его употребления в языковой среде. Ты вроде с этим согласна, но делаешь всё наоборот: сочиняешь что-то на русском и смотришь перевод ии-переводчика. Это раз. А два - это то, что ты не знаешь ни немецкого ни английского (от слова совсем), но берешься судить о "смыслах", передаваемых этими языками. А это уже нехороший симптом.
Решила глянуть глубже и оказалось не зря)
это не глубже. Глубже - это изучать/постигать сам язык, и никак иначе))
 
но берешься судить о "смыслах", передаваемых этими языками.
С чего ты взял, что я взялась судить? Читаешь не внимательно.)
Да и филологам и лингвистам я доверяю… вроде как их стезя. Мне просто стало интересно насколько слово « совесть» несет идентичное значение в других языках…. а что…. это запрещено? ))) И кстати…. ты как носитель немецкого языка, мог бы и рассказать как понимаешь, так как живешь в той среде, а не пытаться уколоть.
Все… закрыла тему. Можешь даже удалить)
 
акрыла тему. Можешь даже удалить)
ага, я еще и виноват оказался.. пятьдесят раз повторил одно и то же.
Сомневаюсь, что ты обратилась к лингвистам. Наверняка, левый сайт, созданный с целью "обогатить" виртуальное пространство своей картиной мира... Не, всё это замечательно, но лучше всё-таки называть вещи своими именами
 
ага, я еще и виноват оказался.. пятьдесят раз повторил одно и то же.
Сомневаюсь, что ты обратилась к лингвистам.
Сейчас не смогу найти где взяла, так как много перерыла…но вот один левый, как ты говоришь…не закрыла его страницу)
Непомнящий Валентин Семёнович
— советский и российский литературовед-пушкинист. Доктор филологических наук. Лауреат Государственной премии Российской Федерации (2001).

И еще раз говорю…. я ничего не утверждаю, мне стало интересно и я решила разобраться и то, что нашла выложила.
В принципе довольно убедительно объясняется понятие совесть и какова смысловая нагрузка в других языках.
Если ты считаешь, что это не так, то хотя бы аргументированно объяснил в чем у них ошибка.
Но ты пошел другим путем, как обычно, наехал на меня.
 
Задумалась над совестью... И пришло мне в голову, что та глубина, которую описывает Ламия, - это привет из рабского прошлого страны. Словацким языком я владею на уровне носителя языка, очень хорошо понимаю чешский. Совсем недавно Чехословакия была единым государством и народы были братскими. Но словацкое Svedomie =/= чешскому Svědomí. Словацкая совесть намного глубже и привязана к христианству, отпочковалась от spytovanie svedomia (буквальный перевод: вопрошание совести, делается перед исповедью в церкви), которое переводится как самоанализ.

И нашлось общее между русской и словацкой историей - эти народы многие поколения были в узаконеном рабстве и управлялись, кроме прочего, религией - опиумом для народа.

Так что "глубина" совести - это такой паразит, которого нужно давить до победного конца. Ничего хорошего из этой глубины не вылезет.
 
Задумалась над совестью... И пришло мне в голову, что та глубина, которую описывает Ламия, - это привет из рабского прошлого страны.
А можно уточнить из прошлого какой страны? Россия менялась.
И если посмотреть на историю западных стран, то рабство там цвело махровым цветом. Одно средневековье чего стоило.… и религия играла не последнюю роль.
Может понятие совесть духовная составляющая, а не атрибут религиозности.
Так что "глубина" совести - это такой паразит, которого нужно давить до победного конца. Ничего хорошего из этой глубины не вылезет.
«Не существует такого же ужасного свидетеля и такого же сильного обвинителя, как совесть, живущая в нас.»
Софокл
 
А можно уточнить из прошлого какой страны? Россия менялась.
И если посмотреть на историю западных стран, то рабство там цвело махровым цветом. Одно средневековье чего стоило.… и религия играла не последнюю роль.
Может понятие совесть духовная составляющая, а не атрибут религиозности.
Ну да, и откуда взяться рабству, если сверскую власть "помазывает на трон" именно религия?

В библейских источниках рабство было описано до потопа (Быт. 9:25). Древние патриархи имели многих рабов (Быт. 12:5, 14:14). Рабами делались: люди, взятые в военный плен (Втор. 20:10,11, 21:10), или должники, которые были не в состоянии уплатить своих долгов (4Цар. 4:1, Ис. 50:1, Мф . 18:25), также вор, который был не в состоянии заплатить за украденное (Исх. 22:1-3), а также лица, вступившие в брак с лицом рабского состояния (Быт. 14:14, 15:3 и др.). Иногда человек сам продавал себя в рабство по крайности обстоятельств (Лев. 25:39). Рабы через продажу переходили от одного господина к другому, и покупка была самым обыкновенным способом добывать себе рабов.
«Не существует такого же ужасного свидетеля и такого же сильного обвинителя, как совесть, живущая в нас.»
Софокл
Именно, к черту совесть и жизнь на движке собственных мозгов (а не чужих догм для производства гавваха), становится спокойной и вполне приятной :)
 
AI :
Понимание связи между совестью и гаввахом требует рассмотрения обоих понятий в их философских и эзотерических контекстах.

Совесть — это внутренний регулятор человеческого поведения, который философы определяют по-разному:
У идеалистов (Гегель, Кант, Платон) совесть часто рассматривается как врожденное чувство, связанное с вечным нравственным законом или божественным началом;
У материалистов (Аристотель, Фейербах, Локк) совесть развивается через социальное воспитание и опыт, формируясь под влиянием среды.

Совесть осуществляет предупреждающую, ретроспективную и запрещающую функции, проявляется в чувстве вины, раскаянии и самоконтроле, и регулирует нашу моральную и духовную жизнь.


Гаввах — термин, введённый Даниилом Андреевым, описывает энергию страдания, выделяемую живыми существами в процессе боли, мучений или интенсивных негативных эмоций (страх, обида, гнев, ненависть). Эта энергия считается «пищей» для тёмных сущностей и в эзотерическом понимании накапливается и оседает на предметах и в окружающей среде. Истоки гавваха связаны с ритуальными жертвоприношениями и коллективными страданиями, но он проявляется также в повседневной жизни, когда человек испытывает угрызения совести, физические страдания или моральный дискомфорт.

Взаимосвязь:
Совесть создает внутренние переживания, чувство вины и мучений при нарушении моральных норм;

Именно эти внутренние страдания, по концепции гаввах, порождают и выделяют энергию страдания, то есть действие совести влечет за собой создание гавваха на тонком уровне;
Таким образом, совесть и гаввах связаны прямо — переживания совести могут трансформироваться в гаввах, который, в эзотерическом контексте, является материально-недоступным проявлением моральной и эмоциональной энергии.

Вывод:
Совесть и гаввах не существуют как прямо противостоящие или полностью независимые сущности. Совесть — это внутренняя регуляция личности, вызывающая эмоциональное и нравственное страдание, а гаввах — это энергетическое проявление этих страданий в тонком мире. Иными словами, чем глубже и искреннее переживание совести, тем потенциально сильнее проявление гавваха.

Таким образом можно сказать, что совесть и гаввах взаимосвязаны: совестные переживания служат источником гавваха, а уровень и качество совести напрямую влияют на его интенсивность и характер.

Для тех, кто в танке:
совесть и гаввах взаимосвязаны: совестные переживания служат источником гавваха, а уровень и качество совести напрямую влияют на его интенсивность и характер.

П. С. От меня лично - христианский бог настолько благосклонен к исповедям, покаяниям и страданиям души, что светлым и добрым его могут называть только его рабы божьи. Тем, кто свободен от религий, муки совести не нужны в принципе - некого кормить гаввахом.

 
Последнее редактирование:
(Гегель, Кант, Платон...Аристотель, Фейербах
Гаввах — термин, введённый Даниилом Андреевым,
Любопытное наблюдение... моё личное)): с одной стороны - плод великих мыслителей, выкристаллизованный в процессе жарких споров) дискуссий и размышлений (Гегель, Кант....), и с другой - махровейшая отсебятина...
Ничего не знаю об Андрееве. Что о нем известно? Те или иные формы расстройства личности, психопатия... не от чего такого не страдал?
 
Любопытное наблюдение... моё личное)): с одной стороны - плод великих мыслителей, выкристаллизованный в процессе жарких споров) дискуссий и размышлений (Гегель, Кант....), и с другой - махровейшая отсебятина...
Ничего не знаю об Андрееве. Что о нем известно? Те или иные формы расстройства личности, психопатия... не от чего такого не страдал?
О Гегеле, Канте и прочих - это к Ламии, не ко мне. Ничего такого я не писала.
Что касается Андреева (автор Роза мира), то он ввел термин (имеет иудейские корни) явления, которое уже существовало в любой религии.
 
Вроде тему закрыла… ну да ладно…))
О Гегеле, Канте и прочих - это к Ламии, не ко мне. Ничего такого я не писала.
Этих личностей я вообще не упоминала… Они не имеют никакого отношения к лингвистике.
Перечитайте внимательно свой 35 пост.


Ничего не знаю об Андрееве.

«Роза мира» Даниила Андреева — это визионерский трактат об устройстве мироздания, объяснение скрытого устройства мироздания, план спасения человечества, а также хроника видений и пророчеств автора. Эта книга придумана и частично написана в общей камере Владимирской тюрьмы, где автор в конце 1940-х — начале 1950-х провел значительную часть своего 10-летнего заключения. При всей поэтической образности текста автор настаивает на том, что видел все описанное своими глазами, и это знание, которое он должен передать человечеству.
 
Назад
Сверху