О языках

как это закрыла?

Как как ? Просто))
Вот ссылка на статью, которую не смогла найти в прошлый раз. Если интересно, то можешь прочесть.

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СОВЕСТЬ» КАК ФИЛОСОФСКО-НРАВСТВЕННОЙ КАТЕГОРИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ И ИДИОМАТИКЕ​


Чем?))
 
Вот ссылка на статью, которую не смогла найти в прошлый раз
в какой еще прошлый раз?... ну да ладно))
Так, и где в этой статье про трудности при переводе на другие языки, или про то, что в других культурах прямого эквивалента русского слова "совесть" нет? Пальчиком ткни, плиз))

тем, что тебе стало понятно из слов Опена!... или уже забыла что именно там тебе стало понятно?))
 
в какой еще прошлый раз?... ну да ладно))
Так, и где в этой статье про трудности при переводе на другие языки, или про то, что в других культурах прямого эквивалента русского слова "совесть" нет? Пальчиком ткни, плиз))
Ну когда ты сказал про левые сайты, ну бог с этим)))
Генри, еще раз говорю….. мне было просто интересно понять насколько может отличаться глубина этого слова.
Прямой эквивалент есть…. но саму глубину мне тебе не объяснить, если сам не можешь почувствовать.
Эти тонкие грани передает только менталитет…. так что пальчиком не тыкнуть.
» Игра престолов»…. не плохо показан уровень совести….
Думаю все смотрели)
тем, что тебе стало понятно из слов Опена!... или уже забыла что именно там тебе стало понятно?))
Не не не…. это к автору.… если настолько интересно.
Не собираюсь за него отдуваться)))
Я помню…. но не скажу, не хочу…game 8
 
Прямой эквивалент есть…. но саму глубину мне тебе не объяснить, если сам не можешь почувствовать.
сама поняла что сказала?
Как ты можешь говорить, передается или нет глубина тем или иным словом в незнакомом тебе языке?.. это шестое чувство, да?
 
Я помню…. но не скажу, не хочу
правильно. Просто показалось. Типа поняла, а на самом деле - нет. Такое бывает... особенно, когда полагаешься на тот инстрУмент, который для понимания не предназначен.
 
Кто-то сравнил слова с камнями, по которым можно перейти реку. Скажем, один берег реки - это, условно, твой мир (=твоя "глубина"), а другой берег реки - это мир другого человека. Камни двух цветов. Допустим, зеленые и красные. Ты переходишь реку по зеленым камням, если выражаешь свою мысль на русском, по красным - если на английском. Но среди камней есть также двухцветные. На них ты наступаешь в любом случае - и тогда, когда выражаешь мысль на русском, и тогда, когда на английском. Так вот, "совесть" - это двухцветный камень. А твоя "глубина" - это сугубо твоё личное, которое всегда остается по одну сторону реки.
 
- Совесть мучила так, что Алекс не знал...
пришла вдруг мысль, что ты, возможно, не понимаешь значения слова совесть))..
Что, если то, что ты хотела сказать, должно звучать так: Алексу было так стыдно, что он не знал... ?
 
Рассказали. Француженка блогерша, изучающая русский язык, задается вопросами:
- Почему в русском языке воробей всегда сидит, даже когда стоит?
- Почему тарелка на столе стоит, а в раковине лежит?
- Почему сапог в углу стоит, а на ноге сидит?
- Почему вилка на столе лежит, а чашка стоит?
 
Кто-то сравнил слова с камнями, по которым можно перейти реку. Скажем, один берег реки - это, условно, твой мир (=твоя "глубина"), а другой берег реки - это мир другого человека. Камни двух цветов. Допустим, зеленые и красные. Ты переходишь реку по зеленым камням, если выражаешь свою мысль на русском, по красным - если на английском. Но среди камней есть также двухцветные. На них ты наступаешь в любом случае - и тогда, когда выражаешь мысль на русском, и тогда, когда на английском. Так вот, "совесть" - это двухцветный камень. А твоя "глубина" - это сугубо твоё личное, которое всегда остается по одну сторону реки.
Ты сейчас объяснил по своему то, о чем я говорила как о глубине. Можно и так сказать… поэтому, если ее не чувствуешь, то ее просто нет.… и без разницы какого цвета камушек на который встаешь…. он все равно камушек. Так что ты по своему прав.
Наверно замечал, что один и тот же текст, но разный перевод дает немного разные картины….
Что, если то, что ты хотела сказать, должно звучать так: Алексу было так стыдно, что он не знал... ?
Нет… тут другой смысл получается.
 
тут другой смысл получается.
ну откуда мне знать, какой смысл ты хочешь передать? Допустим, Алекс выбежал из ванной голым на лестничную клетку. Поднялся сквозняк и дверь в квартиру захлопнулась. А в соседней квартире живет девушка, в которую он тайно влюблен. Позор! В этой ситуации сказать, что Алекса стала мучить совесть, как ты понимаешь, будет неправильно....

Расскажи, из-за чего Алекса так мучила совесть в твоей истории.
 
уже вроде и на нужную хглубину опустились, и все тонкие хграни одолели... и вдруг всё становится не важным. Как же так?
А разве в дальнейшем обсуждении есть смысл?
Насколько я поняла, мы вроде поняли друг друга.
Да и тема закрыта)))
 
промеж (двух) глаз - это еще туда сюда, но между двух картинок... не иначе, эффект продолжительных занятий дзен-медитацией

Парадоксы русского языка...Картина -женский род...Пейзаж, натюрморт, портрет-мужской...В каком месте русский язык свернул не туда????
 
на самом деле должно было быть судя по бредыдущему.. снова автокорректура
Я знаю, что за слово должно было быть)))
Но предпочла прочитать как написал… и в этот раз тоже не правильно.
Между прочим забавно получилось.
 
Назад
Сверху